Archives par mot-clef : Aghrum n ihaqqaren
Written exercises. Ancestral magic and emergent intellectuals in Mia Couto, Lhoussain Azergui and Dorota Masłowska
By : Ewa Łukaszyk (University of Warsaw) The grind-stone of history never stops. For major expanses of our planet, subdued formerly to colonial powers, physical and symbolic oppression didn’t stop with the decolonization. The post-colonial era of autonomous, yet imperfect … Lire la suite
Couverture de la deuxième édition de « Aɣrum n Yihaqqaren »
Łukaszyk Ewa : L’identité amazighe et la langue française. Autour de l’auto-traduction du roman « Le pain des corbeaux »
The main problem discussed in the article is the meaning of the decision taken by Lhoussain Azergui who, after having engaged in the process of revitalization, finally opted by translating into French his novel originally written in Amazigh. The phenomenon … Lire la suite
A propos de « Aghrum n Ihaqqaren »
Nous publions ci-après en intégralité un article consacré par Dr Hha Oudadess au roman « Aghrum n ihaqqaren ». Analyse : Introduction : C’est un roman en Tamazight (1ere édition, 2006 ; Editions Idgel, Rabat). Il est écrit entre Aferkra, Rabat et Roubaix ; … Lire la suite
Le pain des corbeaux, un roman de Lhoussain Azergui
Le pain des corbeaux » [1] est la traduction française du roman « Aghrum n Ihaqqaren » de Lhoussain Azergui. Paru aux éditions Casa Express à Tamesna (Rabat). Le roman retrace l’histoire d’un journaliste qui voyage clandestinement dans la montagne pour enquêter sur une … Lire la suite
Le bouquin de la semaine : « Aghrum n ihaqqaren », ou l’autocensure meurtrière (La Vie Eco)
Une écriture fière, indomptable, lyrique. Un flux ardent et enlevé qui dit les misères d’un être et, à travers lui, les souffrances et les silences oppressés de tout peuple. Extrait : «L’écriture est une arme. Elle est le refuge du … Lire la suite
Une blogueuse parle du roman « Le pain des corbeaux » (Vidéo)
Belle couverture, et beau livre ! C‘est ma seconde lecture chez la maison d’édition Casa Express et pour l’instant j’aime beaucoup. Ceci est le premier livre traduit de l’amazigh, qui est la seconde langue officielle au Maroc depuis 2011. Avant … Lire la suite
Per la llibertat d’expressio (Avui)
Le quotidien catalan « Avui », 2006 L’article d’Avui en PDF Un deuxième article pari dans Avui
Non à l’arabrutisation (Interview), Perspectives du Maghreb
Aghrum n Ihaqqaren est le premier roman de Lhoussain Azergui. Écrit en langue amazighe, il a reçu le prix international de la création littéraire amazigh en 2004. L’auteur nous parle de son écriture, de l’usage de l’amazighe et de son … Lire la suite